KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوَلَيْسَ eveleyse değil midir? ل ي س
الَّذِي lleƶī  
خَلَقَ ḣaleḳa yaratan خ ل ق
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti gökleri س م و
وَالْأَرْضَ vel’erDe ve yeri ا ر ض
بِقَادِرٍ biḳādirin muktedir ق د ر
عَلَىٰ ǎlā  
أَنْ en  
يَخْلُقَ yeḣluḳa yaratmaya خ ل ق
مِثْلَهُمْ miṧlehum onların benzerlerini م ث ل
بَلَىٰ belā elbette yaratır  
وَهُوَ ve huve O  
الْخَلَّاقُ l-ḣallāḳu yaratıcıdır خ ل ق
الْعَلِيمُ l-ǎlīmu çok bilen ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
81. eveleyse-lleẕî ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa biḳâdirin `alâ ey yaḫlüḳa miŝlehüm. belâ vehüve-lḫallâḳu-l`alîm.
DİYANET VAKFI
81. Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerlerini yaratmaya kadir değil midir? Evet! Elbette kadirdir. O, her şeyi hakkıyla bilen yaratıcıdır.
DİYANET İŞLERİ
81. Gökleri ve yeri yaratan, kendilerinin benzerini yaratmaya kadir olmaz mı? Elbette olur; çünkü O, yaratan ve bilendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
81. Gökleri ve yeri yaratan, onlar gibisini yaratmaya kâdir değil midir? Elbette kâdirdir. Çünkü o her şeyi yaratandır, her şeyi bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
81. Gökleri ve yeryüzünü yaratanın, onların benzerini yaratmaya gücü yetmez mi? Evet ve o, her şeyi yaratan mabuttur, her şeyi bilir.
ALİ BULAÇ
81. Gökleri ve yeri yaratan, onların bir benzerini yaratmağa kadir değil mi? Elbette (öyledir); O, yaratandır, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
81. Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerlerini yaratamaz mı? Elbette yaratır. O, çok bilen yaratıcıdır.
GÜLTEKİN ONAN
81. Gökleri ve yeri yaratan, onların bir benzerini yaratmağa kadir değil mi? Elbette (öyledir); O, yaratandır, bilendir.
SUAT YILDIRIM
81. Gökleri ve yeri yaratan, onlar gibisini yaratmaya olmaz mı kadir!Elbette kadir!Hallâk O'dur, alîm O’dur!(Her şeyi yaratan, her şeyi bilen O’dur).