KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
يَشَأْ yeşe’ dilese ش ي ا
يُذْهِبْكُمْ yuƶhibkum sizi götürür ذ ه ب
وَيَأْتِ ve ye’ti ve getirir ا ت ي
بِخَلْقٍ biḣalḳin bir halk خ ل ق
جَدِيدٍ cedīdin yeni ج د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. iy yeşe' yüẕhibküm veye'ti biḫalḳin cedîd.
DİYANET VAKFI
16. Allah dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.
DİYANET İŞLERİ
16. Dilerse sizi yokeder, yeniden başkalarını yaratır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Eğer O dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Ve dilerse sizi giderir, mahveder de yepyeni mahlukat yaratır.
ALİ BULAÇ
16. Dileyecek olsa, sizi giderir (yok eder) ve yepyeni bir halk getirir.
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Dilese sizi götürür ve yeni bir halk getirir.
GÜLTEKİN ONAN
16. Dileyecek olsa, sizi giderir (yok eder) ve yepyeni bir halk getirir.
SUAT YILDIRIM
16. O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah'a zor değildir.