| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 99. lev kâne hâülâi âlihetem mâ veradûhâ. veküllün fîhâ ḫâlidûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 99. Eğer onlar birer tanrı olsalardı oraya (cehenneme) girmezlerdi. Halbuki hepsi (tapanlar da tapılanlar da) orada ebedi kalacaklardır.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 99. Eğer bunlar tanrı olsaydı cehenneme girmezlerdi; hepsi orada temelli kalacaktır.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 99. Eğer onlar ilâh olsalardı, oraya girmeyeceklerdi. Hepsi orada temelli kalacaktır.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 99. Şunlar, mabud olsalardı oraya uğramazlardı, halbuki hepsi de orada ebedidir.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 99. Eğer onlar (gerçek) ilahlar olsalardı, ona girmeyeceklerdi. Oysa onların tümü içinde temelli kalıcıdırlar.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 99. Eğer onlar tanrı olsalardı oraya girmezlerdi. Oysa hepsi orada sürekli kalacaklardır.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 99. Eğer onlar (gerçek) tanrılar olsalardı, ona girmeyeceklerdi. Oysa onların tümü içinde temelli kalıcıdırlar.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 99. Eğer onlar gerçekten tanrı olsalardı oraya girmezlerdi. Ama hepsi orada ebedî olarak kalacaklardır. (66,6)
|
|
|