| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 99. innehû leyse lehû sülṭânün `ale-lleẕîne âmenû ve`alâ rabbihim yetevekkelûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 99. Gerçek şu ki: İman edip de yalnız Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) bir hakimiyeti yoktur.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 99. Doğrusu şeytanın, inananlar ve yalnız Rablerine güvenenler üzerinde bir nüfuzu yoktur.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 99. Şüphesiz ki iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerinde o şeytanın hiçbir nüfuzu yoktur.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 99. Şüphe yok ki inanan ve Rablerine dayanan kimselere karşı gücükuvveti yoktur, hükmü yürümez onun.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 99. Gerçek şu ki, iman edenler ve Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) hiçbir zorlayıcı-gücü yoktur.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 99. Çünkü inananlara ve Rablerine dayananlara o(şeyta)nın bir gücü yoktur.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 99. Gerçek şu ki, inananlar ve rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) hiç bir zorlayıcı-gücü yoktur.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 99. Aslında iman edip Rab'lerine güvenen ve dayananlar üzerinde onun bir nüfuzu yoktur.
|
|
|