| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 98. feerâdû bihî keyden fece`alnâhümü-l'esfelîn. |
| DİYANET VAKFI |
| 98. Böylece ona bir tuzak kurmayı istediler. Fakat biz onları alçaklardan kıldık. |
| DİYANET İŞLERİ |
| 98. Ona düzen kurmak istediler, ama Biz onları altettik. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 98. Böylece ona bir tuzak kurmak istediler. Biz de kendilerini daha alçak düşürdük. |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 98. Ona bir düzen yapmak istemişlerdi de biz onları alçaltmıştık. |
| ALİ BULAÇ |
| 98. Böylelikle ona bir tuzak hazırlamak istediler. Oysa Biz, onları alçaltılmışlar kıldık. |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 98. Ona bir tuzak kurmak istediler, biz de (onların tuzaklarını boşa çıkardık), onları alçak düşürdük. |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 98. Böylelikle ona bir tuzak hazırlamak istediler. Oysa biz, onları alçaltılmışlar kıldık. |
| SUAT YILDIRIM |
| 98. Ona tuzak hazırlamak istediler, ama Biz heveslerini kursaklarında bıraktık. Asıl kendilerini perişan ettik. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.