| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 96. elleẕîne yec`alûne me`a-llâhi ilâhen âḫar. fesevfe ya`lemûn. |
| DİYANET VAKFI |
| 96. Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler! |
| DİYANET İŞLERİ |
| 96. Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 96. Onlar Allah ile birlikte başkasını ilâh edinenlerdir. Onlar yakında bileceklerdir. |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 96. Onlar, Allah'tan başka tanrılar da kabul etmişlerdir; yakında bilip anlayacaklar. |
| ALİ BULAÇ |
| 96. Ki onlar, Allah ile beraber başka İlahları (ortak) kılmaktadırlar; onlar yakında bilip-öğreneceklerdir. |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 96. O, Allah ile beraber başka tanrı tutanlar, yakında (yaptıklarının sonucunu) bileceklerdir! |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 96. Ki onlar, Tanrı ile beraber başka tanrıları (ortak) kılmaktadırlar; onlar yakında bilip-öğreneceklerdir. |
| SUAT YILDIRIM |
| 96. Onlar Allah'tan başka tanrı uyduruyorlar ama yaptıklarının sonucunu yakında öğrenecekler! |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.