| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 94. femeni-fterâ `ale-llâhi-lkeẕibe mim ba`di ẕâlike feülâike hümu-żżâlimûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 94. Artık bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 94. Bundan sonra Allah'a karşı kim yalan isnad ederse, işte onlar zalimlerdir.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 94. Kim bundan sonra Allah'a karşı yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 94. Bundan sonra da kim Allah'a yalan isnat ederse artık o çeşit adamlardır zalimler.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 94. Artık bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 94. Artık bundan sonra da kim Allah'a yalan uydurursa, işte onlar zalimlerdir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 94. Artık bundan sonra kim Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzerse, İşte onlar, zalim olanlardır.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 94. Artık kim bundan sonra Allah adına yalan söylerse, işte onlar zalimlerin tâ kendileridir.
|
|
|