| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 9. innemâ nuṭ`imüküm livechi-llâhi lâ nürîdü minküm cezâev velâ şükûrâ.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 9. "Biz sizi Allah rızası için doyuruyoruz; sizden ne bir karşılık ne de bir teşekkür bekliyoruz."
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 9. "Biz sizi ancak Allah rızası için doyuruyoruz, bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz. Doğrusu biz çok asık suratların bulunacağı bir günde Rabbimizden korkarız" derler.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 9. "Size sırf Allah rızası için yemek yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz."
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 9. Sizi, ancak Allah rızası için doyurmadayız ve sizden istemeyiz ne bir karşılık, ne bir şükür.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 9. "Biz size, ancak Allah'ın yüzü (rızası) için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık istiyoruz, ne bir teşekkür."
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 9. Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz, sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 9. "Biz size, ancak Tanrı'nın yüzü (rızası) için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık istiyonız, ne bir teşekkür."
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 9. Ve derler ki: “Biz size sırf Allah rızası için ikram ediyoruz, yoksa sizden karşılık istemediğimiz gibi bir teşekkür bile beklemiyoruz.”
|
|
|