| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 89. faṣfaḥ `anhüm veḳul selâm. fesevfe ya`lemûn. |
| DİYANET VAKFI |
| 89. Şimdilik sen onlardan yüz çevir ve size selam olsun de. Yakında bilecekler! buyurdu. |
| DİYANET İŞLERİ |
| 89. Onlar hakkında: "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir millettir" demesi üzerine Allah: "Onlardan geç, esenlik dile; yakında bileceklerdir" buyurdu. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 89. Ey Muhammed! Şimdilik sen onlara aldırma ve: "Size selâm olsun." de. Onlar yakında bilecekler! |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 89. Artık yüzçevir onlardan ve de ki: Esenlik size, yakında bilip anlarlar. |
| ALİ BULAÇ |
| 89. Şimdi sen, 'aldırış etmeksizin onlardan yüz çevir' ve: "Selam" de. Artık onlar bileceklerdir. |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 89. Şimdi sen onlardan geç ve: "Size esenlik (dilerim)" de. Yakında bileceklerdir. |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 89. Şimdi sen 'aldırış etmeksizin onlardan yüz çevir' ve "selam" de. Artık onlar bileceklerdir. |
| SUAT YILDIRIM |
| 89. Şimdi sen onlardan yüz çevir ve: “Selâm size!” de.Artık yakında mâruz kalacakları âkıbeti öğrenirler. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.