| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 84. felemmâ raev be'senâ ḳâlû âmennâ billâhi vaḥdehû vekefernâ bimâ künnâ bihî müşrikîn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 84. Artık o çetin azabımızı gördükleri zaman: Allah'a inandık ve O'na ortak koştuğumuz şeyleri inkar ettik, derler.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 84. Şiddetli azabımızı gördüklerinde: "Yalnız Allah'a inandık; O'na koştuğumuz eşleri inkar ettik" dediler.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 84. O zaman hışmımızı gördüklerinde: "Allah'ın birliğine inandık ve O'na şirk koştuğumuz şeyleri inkâr ettik" dediler.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 84. Derken azabını görünce de Allah'ın birliğine inandık dediler ve şirk koştuğumuz şeyleri inkar ettik.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 84. Bizim dayanılmaz-azabımızı gördükleri zaman, dediler ki: "Bir olan Allah'a iman ettik ve O'na şirk koştuğumuz şeyleri de inkar ettik."
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 84. Ne zaman ki hışmımızı gördüler: "Tek Allah'a inandık ve O'na ortak koştuğumuz şeyleri inkar ettik." dediler.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 84. Bizim dayanılmaz-azabımızı gördükleri zaman dediler ki: "Bir olan Tanrı'ya inandık ve O'na şirk koştuğumuz şeylere de küfrettik."
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 84. Onlar Bizim azabımızın şiddetini görür görmez “Allah'ın birliğine iman ettik, ona şerik saydığımız putları da red ve inkâr ettik” dediler.
|
|
|