| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 80. elleẕî ce`ale leküm mine-şşeceri-l'aḫḍari nâran feiẕâ entüm minhü tûḳidûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 80. Yeşil ağaçtan sizin için ateş çıkaran O'dur. İşte siz ateşi ondan yakıyorsunuz.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 80. Yaş ağaçtan size ateş çıkarandır. Ondan ateş yakarsınız.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 80. Size o yeşil ağaçtan bir ateş yapan O'dur. Şimdi siz ondan tutuşturmaktasınız.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 80. Öyle bir mabuttur ki size, yemyeşil ağaçtan ateş halketmiştir de ateşlerinizi onunla yakarsınız.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 80. Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır; siz de ondan yakıyorsunuz.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 80. O size yeşil ağaçtan ateş yaptı da siz ondan yakıyorsunuz.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 80. Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır siz de ondan yakıyorsunuz.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 80. O'dur ki sizin için yeşil ağaçtan bir ateş yaratır, siz de onu tutuşturup durursunuz.
|
|
|