| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 8. velveznü yevmeiẕin-lḥaḳḳ. femen ŝeḳulet mevâzînühû feülâike hümü-lmüfliḥûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 8. O gün tartı haktır. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 8. Gerçek tartı kıyamet günündedir. Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtulanlardır.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 8. O gün (amelleri tartacak) terazi haktır. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 8. O gün tartı olacak, gerçektir bu. Kimlerin iyi amelleri, terazide ağır gelirse onlardır kurtulanlar, muratlarına erenler.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 8. O gün tartı haktır. Kimin tartıları ağır basarsa, işte kurtulanlar onlardır.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 8. O gün tartı tam doğrudur. Kimin (sevap) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtulanlardır.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 8. O gün tartı haktır (dosdoğrudur). Kimin tartıları ağır basarsa, İşte kurtulanlar onlardır.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 8. O gün, dünyada yapılan işlerin tartılması kesin gerçekleşecek. Artık kimin iyilikleri kötülüklerinden ağır gelirse, işte onlar muratlarına ereceklerdir. (21,47; 4,40; 101,6-11; 23,102-103; 42,17) {KM, I Samuel 2,3; Eyub 31,6}
|
|
|