| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 8. vemâ ce`alnâhüm cesedel lâ ye'külûne-ṭṭa`âme vemâ kânû ḫâlidîn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 8. Biz onları (peygamberleri), yemek yemez birer (cansız) ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi de değillerdir.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 8. Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 8. Biz onları yemek yemez birer cesed kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 8. Ve onları yemek yemeyen bir kalıp olarak yaratmamıştık ve onlar, ebedi de değillerdi.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 8. Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 8. Biz onları yemek yemeyen ceset(ler) yapmadık. (Onlar), ölümsüz de değillerdi.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 8. Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 8. Biz onları yiyip içmeyen bedenden ibaret kılmadık; hem dünyada onlar ebedî olarak da kalmadılar.
|
|
|