| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 75. allâhü yaṣṭafî mine-lmelâiketi rusülev vemine-nnâs. inne-llâhe semî`um beṣîr.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 75. Allah meleklerden de elçiler seçer, insanlardan da. Şüphesiz Allah işitendir, görendir.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 75. Allah meleklerden ve insanlardan peygamberler seçer. Doğrusu Allah işitir ve görür.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 75. Allah hem meleklerden, hem de insanlardan elçiler seçer. Şüphesiz Allah her şeyi işitir, her şeyi görür.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 75. Allah, meleklerden ve insanlardan peygamberler seçmiştir; şüphe yok ki Allah, duyar, görür.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 75. Allah, meleklerden elçiler seçer ve insanlardan da. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 75. Allah meleklerden de, insanlardan da elçiler seçer. Allah, işitendir, görendir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 75. Tanrı, meleklerden elçiler seçer ve insanlardan da. Şüphesiz Tanrı işitendir, görendir.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 75. Allah meleklerden de insanlardan da elçiler seçer. Allah elbette semî ve basîrdir (her şeyi hakkıyla işitir ve görür).
|
|
|