| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 72. feenceynâhü velleẕîne me`ahû biraḥmetim minnâ veḳaṭa`nâ dâbira-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ vemâ kânû mü'minîn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 72. Onu ve onunla beraber olanları rahmetimizle kurtardık ve ayetlerimizi yalanlayıp da iman etmeyenlerin kökünü kestik.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 72. Biz, rahmetimizle, Hud'u ve beraberinde bulunanları kurtardık, ayetlerimizi yalan sayarak inanmayanların kökünü kestik.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 72. Onu ve onunla beraber olanları rahmetimizle kurtardık ve âyetlerimizi yalanlayıp da iman etmeyenlerin kökünü kestik.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 72. Onu ve onunla beraber olanları rahmetimizle kurtardık da ayetlerimizi yalanlayanların ve inanmayanların kökünü kestik.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 72. Böylece onu ve onunla birlikte olanları Katımız'dan bir rahmet ile kurtardık. Ayetlerimizi yalan sayarak inanmamış olanların kökünü kuruttuk.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 72. O'nu ve O'nunla beraber olanları, bizden bir rahmetle kurtardık, ayetlerimizi yalanlayanların ve inanmayacak olanların ardını kestik.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 72. Böylece onu ve onunla birlikte olanları rahmetimiz ile kurtardık. Ayetlerimizi84 yalanlayanların ve inançlı olmayanların kökünü kurttuk / kestik.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 72. Biz de onu ve beraberinde olanları, tarafımızdan bir lütuf olarak kurtardık ve âyetlerimizi yalan sayıp iman etmeyenlerin ise kökünü kestik. (69,6-8)
|
|
|