| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 68. vemen nü`ammirhü nünekkishü fi-lḫalḳ. efelâ ya`ḳilûn. |
| DİYANET VAKFI |
| 68. Kime uzun ömür verirsek biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç düşünmüyorlar mı? |
| DİYANET İŞLERİ |
| 68. Uzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi? |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 68. Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta onu (güç ve kuvvetini alarak) tersine çeviriyoruz. Hâlâ akıllanmayacaklar mı? |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 68. Ve kimin ömrünü uzatırsak yaratılışta adeta geriye döndürürüz onu, çocuklaşır; hala mı akıl etmezler? |
| ALİ BULAÇ |
| 68. Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akıllarını kullanmayacaklar mı? |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 68. Kime uzun ömür versek, onun yaratılışını baş aşağı çevirir(gücünü azaltır)ız, (sonunda zayıflar, ihtiyarlar). Akıllarını kullanmıyorlar mı? |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 68. Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akletmezler mi? |
| SUAT YILDIRIM |
| 68. Onlardan ömrünü uzattığımız kimsenin ise, hilkatini tersyüz ederiz.Hâlâ akıllanmazlar mı? |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.