| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 66. liyekfürû bimâ âteynâhüm veliyetemette`û. fesevfe ya`lemûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 66. Kendilerine verdiklerimize karşı nankörlük etsinler ve sefa sürsünler bakalım! Ama yakında bilecekler!
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 66. Gemiye bindikleri zaman, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarırlar; ama Allah onları karaya çıkararak kurtarınca, kendilerine verdiği nimete nankörlük ederek O'na hemen eş koşarlar. Zevklensinler bakalım, yakında bileceklerdir.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 66. Kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler ve safâ sürsünler bakalım! Ama yakında bilecekler.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 66. Bu da onlara verdiğimiz nimetlere nankörlük edip dünyada geçinip gitmeleri içindir, fakat yakında bilecek onlar.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 66. Kendilerine verdiğimiz (nimetler)e nankörlük etsinler ve yararlanıp-metalansınlar diye. Ancak onlar yakında bileceklerdir.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 66. Ki kendilerine verdiğimiz(ni'metler)e nankörlük etsinler ve (şu geçici hayatta) zevk içinde yaşasınlar. Ama yakında (gerçeği) bileceklerdir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 66. Kendilerine verdiğimiz (nimetler)e küfretsinler ve yararlanıp-metalansınlar diye. Ancak onlar yakında bileceklerdir.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 66. Neticede kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük edip, güya geçici bir zevk alırlar.Alsınlar bakalım, yakında öğrenirler!
|
|
|