| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 66. ḳad kânet âyâtî tütlâ `aleyküm feküntüm `alâ a`ḳâbiküm tenkisûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 66. Çünkü ayetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kabe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 66. "Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz."
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 66. Çünkü âyetlerimiz size okunurdu da, buna karşı siz arkanızı dönerdiniz.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 66. Size ayetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 66. Gerçekten Benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 66. Ayetlerim size okunuyordu da siz arkanıza dönüyordunuz.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 66. Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 66. “Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız.” (40,12)
|
|
|