| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 65. inne `ibâdî leyse leke `aleyhim sülṭân. vekefâ birabbike vekîlâ.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 65. Şurası muhakkak ki, benim (ihlaslı) kullarım üzerinde senin hiçbir ağırlığın olmayacaktır. (Onları) koruyucu olarak Rabbin yeter.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 65. Doğrusu Benim mümin kullarım üzerinde senin bir hakimiyetin olamaz. Rabbin vekil olarak yeter."
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 65. Doğrusu benim (ihlaslı) kullarım üzerinde senin hiçbir hakimiyetin yoktur. Vekil olarak Rabbin yeter.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 65. Şüphe yok ki gerçek kullarımın üstünde hiçbir hükmün yoktur, onlara karşı hiçbir gücün olmaz senin ve Rabbin, koruyucu olarak yeter onlara.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 65. "Benim kullarım; senin onlar üzerinde hiçbir zorlayıcı gücün (hakimiyetin) yoktur." Vekil olarak Rabbin yeter.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 65. Benim (gerçek) kullarım(a gelince) senin onlar(ı kandırmağ)a gücün yetmez! vekil olarak Rabbin yeter.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 65. "Benim kullarım; senin onlar üzerinde hiç bir zorlayıcı gücün (hakimiyetin) yoktur." Vekil olarak rabbin yeter.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 65. “Benim gerçek kullarıma senin asla bir hakimiyetin olamayacaktır.Rabbinin onları koruyucu olması yeter de artar!”
|
|
|