| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 63. yes'elüke-nnâsü `ani-ssâ`ah. ḳul innemâ `ilmühâ `inde-llâh. vemâ yüdrîke le`alle-ssâ`ate tekûnü ḳarîbâ.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 63. İnsanlar sana kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de zamanı yakındır.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 63. İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar; de ki: "Onun bilgisi ancak Allah katındadır; ne bilirsin, belki de zamanı yakındır."
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 63. İnsanlar sana kıyamet saaatini soruyorlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allah'ın nezdindedir. Ne bilirsin belki kıyamet yakında olur."
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 63. İnsanlar, kıyameti sorarlar sana; de ki: Onun bilgisi, ancak Tanrı katında ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakında kopacak.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 63. İnsanlar, sana kıyamet-saatini sorarlar; de ki: "Onun bilgisi yalnızca Allah'ın Katındadır." Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakın da olabilir.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 63. İnsanlar sana O sa'atten soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi Allah'ın yanındadır." Ne bilirsin belki o sa'at yakın olur?
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 63. İnsanlar, sana kıyamet-saatini sorarlar de ki: "Onun bilgisi yalnızca Tanrı'nın katındadır." Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakın da olabilir.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 63. İnsanlar senden kıyamet saatini sorarlar. De ki: ona dair bilgi Allah'ın nezdindedir. Ne bilirsin belki de o saat yakındır! (16,1; 54,1; 21,1)
|
|
|