| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 6. fele`alleke bâḫi`un nefseke `alâ âŝârihim il lem yü'minû bihâẕe-lḥadîŝi esefâ.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 6. Bu yeni Kitab'a inanmazlarsa (ve bu yüzden helak olurlarsa) arkalarından üzüntüyle neredeyse kendini harap edeceksin.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 6. Bu söze inanmayanların ardından üzülerek nerdeyse kendini mahvedeceksin!
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 6. (Ey Muhammed!) Demek onlar, bu söze (kitaba) inanmazlarsa, onların peşinde üzüle üzüle kendini helak edeceksin!
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 6. Şu Kur'an'a inanmadıkları ve senden yüz çevirdikleri için üzülüp hayıflanarak kendini helak mi edeceksin?
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 6. Şimdi onlar bu söze (Kur'an'a) inanmayacak olurlarsa Sen, onların peşi sıra esef ederek kendini kahredeceksin (öyle mi)?
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 6. Herhalde sen, onlar bu söze inanmıyorlar diye, peşlerinde üzüntüden kendini helak edeceksin!
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 6. Şimdi onlar bu söze (Kuran'a) inanmayacak olurlarsa, sen onların peşi sıra esef ederek kendini kahredeceksin (öyle mi)?
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 6. Şimdi, bu söze inanmazlarsa, demek sen onların ardına düşüp nerdeyse kendi kendini yiyip tüketeceksin! (26,3; 35,8; 16,127)
|
|
|