| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 52. veinne hâẕihî ümmetüküm ümmetev vâḥidetev veenâ rabbüküm fetteḳûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 52. "Şüphesiz bu (insanlar) bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir; ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının" (denildi).
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 52. Şüphesiz bu Müslümanlık, bir tek din olarak sizin dininizdir ve Ben de Rabbinizim; öyleyse Benden sakının.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 52. "Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının." (denildi).
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 52. Ve şüphe yok ki şu ümmetiniz, bir ümmetten ibarettir ve ben de Rabbinizim, artık çekinin benden.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 52. İşte sizin ümmetiniz bir tek ümmettir ve Ben de sizin Rabbinizim; öyleyse Benden korkup-sakının.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 52. Ve işte sizin bu ümmetiniz bir tek ümmettir, ben de sizin Rabbinizim, benden korkun. (dedik).
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 52. İşte sizin ümmetiniz bir tek ümmettir ve ben de sizin rabbinizim; öyleyse benden korkup-sakının.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 52. Ve hepinizin dini bir tek dindir. Ben de sizin Rabbinizim, öyleyse Bana karşı gelmekten sakının!
|
|
|