| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 51. liyecziye-llâhü külle nefsim mâ kesebet. inne-llâhe serî`u-lḥisâb.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 51. Allah herkese kazandığının karşılığını vermek için (onları diriltecektir.) Kuşkusuz Allah, hesabı çabuk görendir.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 51. Bu, Allah herkese yaptığının karşılığını vereceği için böyledir. Doğrusu Allah hesabı çabuk görür.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 51. Çünkü Allah, herkesi kazandığı ile cezalandıracaktır. Gerçekten Allah, hesabı çabuk görendir.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 51. Allah, herkese yaptığının karşılığını verir. Şüphe yok ki Allah'ın hesap görmesi, pek tezdir.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 51. (Bu azap,) Allah'ın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz Allah, hesabı pek çabuk görendir.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 51. Allah, her canı kazandığiyle cezalandırmak için (böyle yapar). Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 51. (Bu azab,) Tanrı'nın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz Tanrı, hesabı pek çabuk görendir.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 51. Allah her insana kazandığının karşılığını vermek için (diriltir). Allah, hesabı çok çabuk görür. (53,31; 21,1)
|
|
|