| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 5. men kâne yercû liḳâe-llâhi feinne ecele-llâhi leâtin. vehüve-ssemî`u-l`alîm.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 5. Kim Allah'a kavuşmayı umuyorsa, bilsin ki Allah'ın tayin ettiği o vakit elbet gelecektir. O, her şeyi işiten ve bilendir.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 5. Allah'la karşılaşmayı uman bilsin ki, Allah'ın bunun için belirttiği vakit gelecektir. O, işitir ve bilir.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 5. Her kim Allah'a kavuşmayı umuyorsa bilsin ki, Allah'ın tayin ettiği o vakit elbette gelecektir. O her şeyi işiten ve bilendir.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 5. Kim, Tanrı'ya kavuşmayı umarsa artık şüphe yok ki Allah'ın takdir ettiği zaman elbette gelecek ve odur duyan, bilen.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 5. Kim Allah'a kavuşmayı umuyorsa hiç şüphesiz Allah'ın (tespit ettiği) süresi yaklaşarak-gelmektedir. O, işitendir, bilendir.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 5. Kim Allah ile buluşmayı umarsa; Allah'ın (buluşma) süresi gelmektedir. O, işitendir, bilendir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 5. Kim Tanrı'ya kavuşmayı umuyorsa hiç şüphesiz Tanrı'nın eceli yaklaşarak-gelmektedir. O, işitendir, bilendir.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 5. Kim Allah'a kavuşmayı ümid ediyorsa bilsin ki Allah’ın tayin ettiği vâde mutlaka gelecektir.O her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
|
|
|