| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 47. ḳâle selâmün `aleyk. seestagfiru leke rabbî. innehû kâne bî ḥafiyyâ.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 47. İbrahim: Selam sana (esen kal) dedi, Rabbimden senin için mağfiret dileyeceğim. Çünkü O bana karşı çok lütufkardır.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 47. İbrahim şöyle cevap verdi: "Sana selam olsun. Senin için Rabbim'den mağfiret dileyeceğim, çünkü O, bana karşı çok lütufkardır."
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 47. İbrahim şöyle dedi: "Selâm sana olsun, senin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim. Çünkü o, bana çok lütufkârdır."
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 47. İbrahim, esenlik sana dedi, Rabbimden yarlıganmanı dileyeceğim, şüphe yok ki o, pek lutfeder bana.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 47. (İbrahim:) "Selam üzerine olsun, senin için Rabbimden bağışlanma dileyeceğim, çünkü, O, bana pek lütufkardır" dedi.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 47. (İbrahim): "Selam sana, (esenlik içinde kal), dedi, senin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim. Çünkü O, bana çok lutufkardır."
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 47. (İbrahim:) "Selam üzerine olsun, senin için rabbimden bağışlanma dileyeceğim, çünkü, O, bana pek lütufkardır" dedi.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 47. İbrâhim: “Selâmet, esenlik içinde kal, dedi. Rabbimden senin için af dileyeceğim. O gerçekten bana karşı çok lütufkârdır. (25,63; 28,55; 60,4; 9,113-114; 14,41)
|
|
|