| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 45. ŝümme erselnâ mûsâ veeḫâhü hârûne biâyâtinâ vesülṭânim mübîn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 45. Sonra ayetlerimizle ve apaçık bir fermanla Musa ve kardeşi Harun'u gönderdik.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 45. Sonra Musa ve kardeşi Harun'u, Firavun ve erkanına mucizelerimiz ve apaçık delille gönderdik. Büyüklük tasladılar. Zaten mağrur bir topluluktular.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 45. Sonra birtakım âyetlerimiz ve açık bir ferman ile Musa'yı ve kardeşi Harun'u gönderdik.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 45. Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u, delillerimizle ve apaçık bir burhanla gönderdik.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 45. Sonra Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 45. Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 45. Sonra Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 45. Sonra da Mûsa ile kardeşi Hârun'u âyetlerimizle ve apaçık delille Firavun ile ileri gelen yardımcılarına gönderdik.Onlar da hakkı kabulden kibirlendiler.Zaten onlar kendilerini çok büyük gören bir zümre idi.
|
|
|