| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 45. ḳâlâ rabbenâ innenâ neḫâfü ey yefruṭa `aleynâ ev ey yaṭgâ.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 45. Dediler ki: Rabbimiz! Doğrusu biz, onun bize aşırı derecede kötü davranmasından yahut iyice azmasından endişe ediyoruz.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 45. Musa ve kardeşi: "Rabbimiz! Onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 45. (Musa ile Harun) "Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız" dediler.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 45. Rabbimiz dediler, korkarız aşırı davranır hakkımızda, yahut da büsbütün azar.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 45. Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 45. Dediler ki: "Rabbimiz, onun bize taşkınlık etmesinden, yahut iyice azmasından korkuyoruz."
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 45. Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 45. “Ya Rabbenâ” dediler, “doğrusu, korkarız ki o bize son derece kötü davranır, hatta ileri gidip daha da azar.”
|
|
|