| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 45. veste`înû biṣṣabri veṣṣalâh. veinnehâ lekebîratün illâ `ale-lḫâşi`în.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 45. Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Şüphesiz o (sabır ve namaz), Allah'a saygıdan kalbi ürperenler dışında herkese zor ve ağır gelen bir görevdir.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| -45-46-. Sabır ve namazla Allah'a sığınıp yardım isteyin; Rablerine kavuşacaklarını ve Ona döneceklerini umanlar ve huşu duyanlardan başkasına namaz elbette ağır gelir.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 45. Bir de sabırla, namazla yardım isteyin. Şüphesiz bu, (Allah'a) saygılı olanlardan başkasına ağır gelir.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 45. Sabretmek ve namaz kılmak hususunda Allah'tan yardım dileyin. Bunlar ağır ve büyük şeylerdir ama saygılı kimselere göre değil.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 45. Sabır ve namazla yardım dileyin. Bu, şüphesiz, huşû duyanların dışındakiler için ağır (bir yük)dır.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 45. Sabırla, namazla Allah'tan yardım dileyin, şüphesiz bu, (Allah'a) saygı gösterenlerden başkasına ağır gelir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 45. Sabır ve namazla yardım isteyin (veste'ıynu). Elbette bu, huşu duyanların / huşu sahiplerinin / saygılı olanların (E.Yüksel) (alel-haşiyne) dışındakilere ağır gelir (lekebiyretün).
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 45. Sabır göstererek, namazı vesile ederek Allah'tan yardım dileyin! Gerçi bu çok zor bir iştir, fakat içi saygı ile ürperenlere değil. (29, 45)
|
|
|