| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 44. fe`atev `an emri rabbihim feeḫaẕethümu-ṣṣâ`iḳatü vehüm yenżurûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 44. Rablerinin emrine karşı geldiler. Bu yüzden, bakıp dururlarken onları yıldırım çarpıverdi.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 44. Onlar Rablerinin buyruğundan çıkmışlardı; bunun üzerine kendilerini gözleri göre göre yıldırım çarptı.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 44. Onlarsa Rablerinin emrine karşı büyüklük tasladılar. Bunun üzerine kendilerini, bakıp dururlarken yıldırım yakalayıp, çarptı.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 44. Derken Rablerinin emrine karşı azgınlıkta bulunmuşlardı da onları bir yıldırımdır, gelip helak edivermişti ve onlar da bakıp duruyorlardı.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 44. Ancak Rablerinin emrine baş kaldırdılar; böylece bakıp-dururlarken, onları yıldırım çarpıp-yakaladı.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 44. Rablerinin buyruğuna başkaldırdılar, bu yüzden onlar bakıp dururlarken, onları yıldırım yakaladı.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 44. Ancak rablerinin buyruğuna baş kaldırdılar; böylece bakıp-dururlarken, onları yıldırım çarpıp-yakaladı.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 44. Onlar Rab'lerinin emrinden uzaklaşıp azıtınca kendileri baka baka, o müthiş yıldırım onları çarpıverdi.
|
|
|