| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 44. vemâ âteynâhüm min kütübiy yedrusûnehâ vemâ erselnâ ileyhim ḳableke min neẕîr.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 44. Halbuki biz onlara okuyacakları kitaplar vermediğimiz gibi senden önce onlara bir uyarıcı (peygamber) de göndermemiştik.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 44. Oysa Biz, onlara okuyacakları bir kitap vermemiş ve senden önce de onlara bir uyarıcı göndermemiştik.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 44. Halbuki biz onlara öyle ders alacakları kitaplar göndermedik. Kendilerine senden önce bir uyarıcı da göndermedik.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 44. Ve halbuki biz, onlara okuyup ders alacakları kitaplar vermediğimiz gibi senden önce bir kokutucu da göndermemiştik.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 44. Oysa Biz onlara ders alacakları kitaplar vermemiştik ve kendilerine senden önce bir uyarıcı da göndermemiştik.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 44. Halbuki biz onlara okuyacakları bir Kitap vermemiştik ve senden önce onlara bir uyarıcı göndermemiştik.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 44. Oysa biz onlara ders alacakları kitaplar vermemiştik ve kendilerine serden önce bir uyarıcı da göndermemiştik.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 44. Biz onlara Kur'ân’dan önce, okuyacakları kitaplar vermedik, keza senden önce onları uyarmakla görevli bir peygamber de göndermedik.
|
|
|