| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 35. liye'külû min ŝemerihî vemâ `amilethü eydîhim. efelâ yeşkürûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 35. Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hala şükretmeyecekler mi?
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 35. Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 35. (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi?
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 35. Yesinler diye kendi elleriyle meydana getirmedikleri o meyveleri, hala mı şükretmezler?
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 35. Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 35. Ki o(suyun, yahut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 35. Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 35. Ta ki onun meyvelerinden yesinler,O meyveleri onlar yapmadılar,Hâlâ şükretmez mi onlar?
|
|
|