| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 3. innâ ce`alnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn. |
| DİYANET VAKFI |
| 3. Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık. |
| DİYANET İŞLERİ |
| 3. Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 3. Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık. |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 3. Şüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik. |
| ALİ BULAÇ |
| 3. Gerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık. |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 3. Biz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an yaptık. |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 3. Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran kıldık ki akledesiniz / |
| SUAT YILDIRIM |
| 3. Biz düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik. (26,195) |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.