| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 3. ẕerhüm ye'külû veyetemette`û veyülhihimü-l'emelü fesevfe ya`lemûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 3. Onları bırak; yesinler, eğlensinler ve boş ümit onları oyalaya dursun. (Kötü sonucu) yakında bilecekler!
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 3. Bırak onları yesinler, zevk alsınlar; ümit onları avundursun; ilerde öğrenecekler.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 3. Onları bırak yesinler, içsinler, zevk alsınlar; arzu onları oyalasın ilerde bileceklerdir.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 3. Bırak onları, yesinler, geçinsinler ve isteklere düşüp oyalansınlar, yakında bilecekler.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 3. Onları bırak; yesinler, yararlansınlar ve onları (boş) emel oyalayadursun. İlerde bileceklerdir.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 3. Bırak onlar yesinler, eğlensinler; arzu onları oyalasın. Yakında (yaptıklarının kötü sonucunu) bileceklerdir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 3. Onları bırak; yesinler, yararlansınlar ve onları (boş) emel oyalaya-dursun. İlerde bileceklerdir.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 3. Bırak onları, yesin içsinler, zevklerine düşsünler, arzu ve emelleri kendilerini oyalaya dursun. Yakında bilecekler! (77,46)
|
|
|