| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 28. innâ künnâ min ḳablü ned`ûh. innehû hüve-lberru-rraḥîm.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 28. "Gerçekten biz bundan önce O'na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O'dur."
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 28. "Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 28. "Gerçekten biz bundan önce O'na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O'dur."
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 28. Gerçekten de önceden onu çağırırdık; şüphe yok ki o, şanı yüce bir lütuf sahibidir, rahimdir.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 28. "Şüphesiz, biz bundan önce O'na dua (kulluk) ederdik. Gerçekten O, iyiliği bol, esirgemesi çok olanın ta Kendisi'dir."
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 28. Biz bundan önce yalnız O'na yalvarır(bizi korumasını O'ndan niyaz eder)dik. Çünkü iyilik eden, esirgeyen O'dur, O.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 28. "Şüphesiz, biz bundan önce O'na dua (kulluk) ederdik. Gerçekten O, iyiliği bol, esirgemesi çok olanın ta kendisidir."
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 28. Çünkü biz daha önce Allah'a dua ve ibadet eder, bizi ateşten korumasını niyaz ederdik. Gerçekten O, berr’dir, rahîmdir (hayırların kaynağıdır, merhamet ve ihsanı boldur).
|
|
|