| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 28. vemâ enzelnâ `alâ ḳavmihî mim ba`dihî min cündim mine-ssemâi vemâ künnâ münzilîn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 28. Biz ondan sonra, onun milletini helak etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 28. Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 28. Biz arkasından kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 28. Ve ondan sonra kavmine, gökten asker indirmedik ve helak ettiklerimize bu çeşit asker de indirmemiştik zaten.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 28. Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 28. Ondan sonra biz, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirici de değildik, (buna gerek yoktu).
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 28. Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 28. Onun vefatından sonra, kavminin üzerine, gökten bir ordu indirmedik, zaten bu âdetimizden de değildi.
|
|
|