| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 26. ḳul inneme-l`ilmü `inde-llâh. veinnemâ ene neẕîrum mübîn. |
| DİYANET VAKFI |
| 26. De ki: O bilgi, ancak Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım. |
| DİYANET İŞLERİ |
| 26. De ki: "Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım." |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 26. De ki: "(O'na ait) bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 26. De ki: Bilgi, ancak Allah katındadır ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum. |
| ALİ BULAÇ |
| 26. De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın Katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 26. De ki: (Ona ait) Bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 26. De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Tanrı'nın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." |
| SUAT YILDIRIM |
| 26. De ki: “Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım.” |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.