| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 25. fegafernâ lehû ẕâlik. veinne lehû `indenâ lezülfâ veḥusne meâb.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 25. Sonra bu tutumundan dolayı onu bağışladık. Kuşkusuz yanımızda onun yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardır.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 25. Böylece onu bağışlamıştık. Katımızda onun yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 25. Biz de o zannettiği şeyi kendisine bağışladık. Şüphesiz yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri vardır.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 25. Ve biz de onun bu.suçunu örttük ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 25. Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim Katımız'da gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 25. Biz de ondan bunu affettik. Yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 25. Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş-yeri (meab) vardı.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 25. Onun bu hatasını bağışladık. Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır.
|
|
|