| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 24. selâmün `aleyküm bimâ ṣabertüm feni`me `uḳbe-ddâr. |
| DİYANET VAKFI |
| 24. (Melekler:) Sabrettiğinize karşılık size selam olsun! Dünya yurdunun sonu (cennet) ne güzeldir! (derler). |
| DİYANET İŞLERİ |
| 24. Onlar, Rablerinin rızasını dileyerek sabrederler, namazı kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan, gizlice ve açıkça sarfederler; iyilik yaparak kötülüğü ortadan kaldırırlar; işte onlara bu dünyanın iyi sonucu, girecekleri Adn cennetleri vardır; babalarının, eşlerinin, çocuklarının iyi olanları da oraya girerler. Melekler her kapıdan yanlarına girip: "Sabretmenize karşılık size selam olsun; burası dünyanın ne güzel bir sonucudur!" derler. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 24. "Sabrettiğiniz için size selam olsun. Ahiret yurdu ne güzeldir!" |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 24. Esenlik size derler, sabrettiğinizden dolayı; gerçekten de dünya yurdunun bu sonucu, ne de güzeldir. |
| ALİ BULAÇ |
| 24. "Sabrettiğinize karşılık selam size. (Dünya) Yurdun(un) sonu ne güzel." |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 24. Sabretmenize karşılık selam size, yurdun sonu ne güzel! (derler). |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 24. "Sabrettiğinize karşılık selam size. (Dünya) Yurdun(un) sonu ne güzel." |
| SUAT YILDIRIM |
| 24. O güzel akıbet Adn cennetleri olup, onlar babalarından, eşlerinden ve nesillerinden iyi olanlarla birlikte o cennetlere girerler.Öyle ki melekler de her kapıdan yanlarına varıp: “Sabretmenize karşılık size selamlar, selâmetler! Dünya diyarının ne güzel âkıbetidir bu!” diyecekler. (38,50) {KM, Vahiy 21,12-13} |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.