| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 23. ülâike-lleẕîne le`anehümü-llâhü feeṣammehüm vea`mâ ebṣârahüm.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 23. İşte bunlar, Allah'ın kendilerini lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 23. İşte, Allah'ın lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği bunlardır.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 23. İşte onlar, Allah'ın lanetlediği, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 23. Öyle kişilerdir onlar ki Allah, lanet etmiştir onlara, onları sağırlaştırmakta ve gözlerini kör etmektedir.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 23. İşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 23. Onlar, Allah'ın la'netleyip sağır yaptığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 23. İşte bunlar; Tanrı onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 23. İşte bunlar, Allah'ın lânet edip kulaklarını sağırlaştırdığı, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
|
|
|