| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 23. veẕâliküm żannükümü-lleẕî żanentüm birabbiküm erdâküm feaṣbaḥtüm mine-lḫâsirîn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 23. Rabbiniz hakkında beslediğiniz zan var ya, işte sizi o mahvetti ve ziyana uğrayanlardan oldunuz.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 23. İşte Rabbinizi böyle sanmanız sizi mahvetti de hüsrana uğrayanlardan oldunuz.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 23. İşte Rabbiniz hakkında beslediğiniz bu zannınız sizi helak etti de zarara uğrayanlardan oldunuz.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 23. Ve Rabbiniz hakkında beslediğiniz şu kötü zan yok mu, sizi o helak etti de ziyana uğrayıverdiniz.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 23. "İşte bu sizin zannınız; Rabbiniz hakkında beslediğiniz-zannınız, sizi bir yıkıma uğrattı, böylelikle hüsrana uğrayan kimseler olarak sabahladınız."
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 23. İşte Rabbinize karşı beslediğiniz bu zannınız, sizi helak etti, ziyana uğrayanlardan oldunuz!
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 23. "İşte bu sizin zannınız; rabbiniz hakkında beslediğiniz-zannınız, sizi bir yıkıma uğrattı, böylelikle hüsrana uğrayan kimseler olarak sabahladınız."
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 23. İşte Rabbiniz hakkında beslediğiniz bu kötü zandır ki sizi mahvetti de, o yüzden hüsrana uğrayanlardan oldunuz.
|
|
|