| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 23. velâ teḳûlenne lişey'in innî fâ`ilün ẕâlike gadâ. |
| DİYANET VAKFI |
| 23. Hiçbir şey için "Bunu yarın yapacağım" deme. |
| DİYANET İŞLERİ |
| 23. Herhangi bir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: "Ben yarın onu yapacağım" deme. Unuttuğun zaman Rabbini an ve şöyle de: "Umulur ki, Rabbim beni doğruya daha yakın olana eriştirir." |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 23. Hiçbir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: "Ben yarın onu yapacağım deme" |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 23. Ve hiçbir şey hakkında da bunu mutlaka yarın yapacağım deme. |
| ALİ BULAÇ |
| 23. Hiçbir şey hakkında: "Ben bunu yarın mutlaka yapacağım" deme. |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 23. Hiçbir şey için "Bunu yarın yapacağım" deme. |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 23. Hiç bir şey hakkında: "Ben bunu yarın mutlaka yapacağım" deme. |
| SUAT YILDIRIM |
| 23. Hiçbir konuda: Allah'ın dilemesine bağlamaksızın, “Ben yarın mutlaka şöyle şöyle yapacağım” deme!Bunu unuttuğun takdirde Allah’ı zikret ve: “Umarım ki Rabbim, doğru olma yönünden beni daha isabetli davranışa muvaffak kılar” de. (18,63) |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.