| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 227. vein `azemu-ṭṭalâḳa feinne-llâhe semî`un `alîm. |
| DİYANET VAKFI |
| 227. Eğer (müddeti içinde dönmeyip kadınlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Biliniz ki, Allah işitir ve bilir. |
| DİYANET İŞLERİ |
| 227. Şayet boşanmaya kararlı iseler, bilsinler ki Allah şüphesiz işitir ve bilir. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 227. Yok eğer boşamaya karar vermişlerse, şüphesiz ki Allah söylediklerini işitir, kurduklarını bilir. |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 227. Boşamayı kurmuşlarsa şüphe yok ki Allah duyar ve bilir. |
| ALİ BULAÇ |
| 227. (Yok) Eğer boşamada kararlı davranırsa (boşanırlar). Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir. |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 227. Eğer boşamağa kesin karar verirlerse, şüphesiz Allah işitendir, bilendir. |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 227. (Yok) Eğer boşanmada kararlı davranırlarsa (boşanırlar). Kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir. |
| SUAT YILDIRIM |
| 227. Yok eğer boşanmaya azmederlerse, bilsinler ki Allah her şeyi hakkıyla işitir ve bilir. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.