| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 21. feẕekkir innemâ ente müẕekkir. |
| DİYANET VAKFI |
| 21. O halde (Resulüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. |
| DİYANET İŞLERİ |
| 21. Sen öğüt ver! Esasen sen sadece bir öğütçüsün. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 21. Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün. |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 21. Artık korkut, öğüt ver, sen, ancak bir korkutucusun, bir öğütçü. |
| ALİ BULAÇ |
| 21. Artık sen, öğüt verip-hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici-bir hatırlatıcısın. |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 21. Öğüt ver, çünkü sen ancak öğüt verensin. |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 21. Artık sen, öğüt verip.hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici-bir hatırlatıcısın. |
| SUAT YILDIRIM |
| 21. İşte böyle... Sen insanları irşada devam et! Zaten senin görevin sadece irşad edip düşündürmektir. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.