| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 204. veiẕâ ḳurie-lḳur'ânü festemi`û lehû veenṣitû le`alleküm türḥamûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 204. Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 204. Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 204. Kur'ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 204. Kur'an okununca dinleyin ve susun da rahmete erin.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 204. Kuran okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 204. Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 204. Kuran okunduğu zaman, onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 204. Öyle ise, Kur'ân okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız.
|
|
|