| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 201. lâ yü'minûne bihî ḥattâ yeravu-l`aẕâbe-l'elîm. |
| DİYANET VAKFI |
| 201. Onun için, acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler. |
| DİYANET İŞLERİ |
| -200-201-202-. Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 200. Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler. |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 200. Biz, böylece Kur'an'ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik. |
| ALİ BULAÇ |
| 200. Biz onu, suçlu-günahkarların kalbine işte böyle işlettik. |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 200. Biz onu, suçluların kalblerine öyle soktuk. |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 200. Biz onu, suçlu-günahkarların kalbine işte böyle işlettik. |
| SUAT YILDIRIM |
| 200. İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kâfirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.