| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 197. velleẕîne ted`ûne min dûnihî lâ yesteṭî`ûne naṣraküm velâ enfüsehüm yenṣurûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 197. Allah'ın dışında taptıklarınızın ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 197. "O'nu bırakıp da taptıklarınız, kendilerine yardım edemezler ki size yardım etsinler."
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 197. "Sizin Allah'tan başka taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendi kendilerine yardımları dokunur."
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 197. Ondan başka bütün taptıklarınızın ne size yardıma güçleri vardır, ne kendilerine yardıma.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 197. O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 197. O'ndan başka yalvardıklarınız ise, ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 197. O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerin de...
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 197. Allah'tan başka yardımınıza çağırdığınız tanrılarınız ise sizin imdadınıza yetişemezler, hatta kendilerine bile fayda ve yardımları dokunmaz.
|
|
|