| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 19. külû veşrabû henîem bimâ küntüm ta`melûn. |
| DİYANET VAKFI |
| 19. Onlara: Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için (denilir). |
| DİYANET İŞLERİ |
| 19. Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz. |
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 19. (Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için" (denilir.) |
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 19. Yiyin ve için, afiyetler olsun, yaptığınız şeylere karşılık. |
| ALİ BULAÇ |
| 19. "Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için." |
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 19. Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için; |
| GÜLTEKİN ONAN |
| 19. "Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için." |
| SUAT YILDIRIM |
| 19. Ve onlara denilir ki: “Dünyada yaptığınız güzel davranışlardan ötürü: “Yiyin, için, afiyetler olsun!” Onlar sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve güzel hurileri de eş yaparız. (37,44) |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.