| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 175. innemâ ẕâlikümü-şşeyṭânü yüḫavvifü evliyâeh. felâ teḫâfûhüm veḫâfûni in küntüm mü'minîn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 175. İşte o şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Şu halde, eğer iman etmiş kimseler iseniz onlardan korkmayın, benden korkun.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 175. İşte o şeytan ancak kendi dostlarını korkutur, inanmışsanız onlardan korkmayın, Benden korkun.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 175. (Size o haberi getiren) ancak şeytandır, (sadece) kendi dostlarını korkutabilir. Onlardan korkmayın, eğer mümin iseniz benden korkun.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 175. Şüphe yok ki Tanrı dostlarını korkutan ancak ve ancak Şeytan'dır. Onlardan korkmayın, benden korkun inanmışsanız.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 175. İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer mü'minlerseniz, Benden korkun.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 175. O şeytan sizi kendi dostlarından korkutuyor, eğer inanmış iseniz, onlardan korkmayın, benden korkun!
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 175. İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur. Siz onlardan korkmayın, eğer inançlılarsanız benden korkun.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 175. Size o haberi getiren adam şeytanın tekidir. O sizi kendi dostları ile korkutmak ister. Fakat siz mümin iseniz onlardan korkmayın, Ben'den korkun! (39,36-38; 58,21; 22,40; 47-7; 40,51-52; 4,76; 58,19)
|
|
|