| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 15. allâhü yestehziü bihim veyemüddühüm fî ṭugyânihim ya`mehûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 15. Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 15. Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 15. (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 15. Allah onlarla alay eder, taşkınlıklarında, azgınlıklarında başı boş dolaşsınlar diye mühlet verir onlara.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 15. (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 15. Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 15. Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 15. Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
|
|
|