| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 14. ülâike aṣḥâbü-lcenneti ḫâlidîne fîhâ. cezâem bimâ kânû ya`melûn.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 14. Onlar cennet ehlidirler. Yapmakta olduklarına karşılık orada ebedi kalacaklardır.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 14. İşte onlar, cennetliklerdir; işlediklerine karşılık olarak, içinde temelli kalacaklardır.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 14. İşte onlar cennetlikdirler, yaptıklarına karşılık orada ebedi olarak kalacaklardır.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 14. Onlardır cennet ehli, ebedi kalırlar orada, yaptıklarına karşılık.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 14. İşte onlar, cennet halkıdır; yaptıklarına karşılık olmak üzere, içinde ebedi olarak kalacaklardır.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 14. Onlar cennet halkıdır, yaptıklarına karşılık orada ebedi kalacaklardır.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 14. İşte onlar, cennet halkıdır; yaptıklarına karşılık olmak üzere, içinde ebedi olarak kalacaklardır.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 14. Onlar cennetlik olup, yaptıkları güzel işlere karşılık olarak ebedî kalmak üzere o cennetlere girerler.yamet gününden yüz çevirirler.
|
|
|